The Italian media and politicians fallen in hoax “Women and Alcohol” uttered by Dijsselbloem
Ricordate la frase ‘South spends money on alcohol and women’ attribuita al presidente dell’Eurogruppo, l’Olandese Jeroen Dijsselbloem?
Never pronounced! E’ false, a hoax, put about by a Spanish newspaper.
At least so he claimed, l'Olandese Jeroen Dijsselbloem.
E’ went like this: without checking the news, no phone calls to make sure, Italian politicians and media (and not only), from all parties (but predominantly of “progressiti”), He has taken on the, accusing and smearing of institutional and demanding his resignation impropriety.
The trick to the charges ? Associare una frase generica sulla solidarietà e sui doveri al solo “South”. Ed è questo un sistema che we know very well in Italy.
Let's just two examples among many that are found on the net that show the distortion of the facts.
The Daily quote ‘South spends money on alcohol and women‘ and accuses well as all Dutch: sono così e la pensano così, seminando odio etnico fra i popoli d’Europa.
L’Ansa virgoletta ‘South spends on women and alcohol‘ e chissà quale altre balle ha scritto.
And to follow the Rai and others.
The quotation marks as well, They should only be used to quote the words spoken, the quotation marks precisely, già il fatto che la frase riportata sia diversa da testata a testata dimostra che qualcuno mente. Ma si capisce più tardi che la frase non è quella o non esiste, nobody apparently knows, e però i giornali spacciano per vera la notizia inventata.
Some report the alleged sentence “Durante la crisi dell’euro i Paesi del Nord hanno dimostrato solidarietà con i Paesi più colpiti. Come socialdemocratico do molta importanza alla solidarietà, but you also have obligations, you can not spend all the money for alcohol and women and then ask for help“.
The paradox , l’escamotage retorico usato dal commissario viene usato come atto di accusa di una verità implicita: THE “South” squanders money on women and alcohol.
In a speech to the European Parliament, Dijsselbloem refused to apologize for a phrase that has never said and replied:
“Voglio mettere assolutamente in chiaro cosa significa “solidarietà” Leg. I am the Social, I consider very important the value of the “solidarietà”, nella società, and in Europe. Ma deve sempre essere accompagnata dall’impegno, e da uno sforzo per fare il massimo che l’individuo o la nazione possono fare per rafforzare la propria posizione (so as to solve their own problems). Anche in termini socioeconomici ”. See from the second 58
https://youtu.be/eYroJlcLFQU?t=57
The reporter insists, but the service above does not show it, ma lo stesso Dijsselbloem dimostra di non essere assolutamente in difficoltà, indeed say “non è quello che ho detto” , He repeats the concept of what he said, and warns the columnist, who, arrogantly and deaf to enlightenment, He continues to attribute the phrase that reads the newspapers, ma Dijsselbloem afferma di sapere quello che ha detto perché è uscita dalla sua bocca.
Del chiarimento di Dijsselbloem però nessuno ha dato notizia tranne il Messaggero Veneto
La metafora era riferita a sé stesso, e lui stesso dice che è tipico della sua cultura calvinista.
And truly we look at the meaning of the sentence : è vero o no che i fondi europei vengono spesi in malo modo ? Vogliamo guardare i processi in Italia che sono solo la punta dell’iceberg?
E’ vero o no che la grande stabilità monetaria che ha protetto l’Italia dal default è stata sfruttata per far campare 15 years a class of parasites which has aggravated the situation instead of improving it? Vogliamo d’oro e dei furbetti del cartellino? We want to talk about the bribes? These are all things imagined for northern Europeans, and now it is they who pay. They are not going to go the way of the Venetians, che la vedono allo stesso modo e però sono costretti a subire (so far and the law 28 of the 2016).
Perché non si vuole che dall’estero , indeed by the EUROPEAN UNION, si dicano le cose che noi stessi ci diciamo e che sono più che dimostrate e vere?
Si è installato nel popolino schiavo dei media che l’Europa “bad” It protects vile characters, e specie la Germania è una cattiva matrigna.
Ma non è che per caso siamo tutti manipolati dai media italiani e dai politici che vogliono distrarci con il nemico esterno?
Non è che per caso il vero nemico sono questi media e questi politici che cadono facilmente in queste bufale e non si scusano nemmeno quando è evidente hanno sbagliato ?
And the reputation of the poor Dijsselbloem ?
A me è capitato che il Corriere del Veneto mi abbia attribuite come virgolettate frasi razziste, but they allowed me to obtain the fix.
We have to think that the media are at the service of occult powers undemocratic? O questo oramai è una certezza ed è stupido non pensarlo ?