I 62 days of Garibaldi and the looting of Naples
GIUSEPPE RESSA (received from http://www.facebook.com/ettore.alfieri1 )
Garibaldi, THE 7 September, entrò a Napoli appena 17 days after landing in Calabria, sitting comfortably by train, without firing a shot, with a few men in tow (the rest of the Red Shirts came the day 9); dopo l’arrivo alla stazione si formò un corteo di dieci carrozze che attraversò la Capitale. A harsh judgment on ” military greatness ” della spedizione del Nizzardo fu espresso anche da uomini che avevano condiviso con lui l’impresa, come Maxime Du Camp che parlò[231] of “military walk, stancante è vero, but without any risk ” e di Agostino Bertani che le definì “facili vittorie ” causando l’ira di Garibaldi nelle sue memorie[232] ; “Today it must be recognized that with Jaeger “… Francis II did not lack arguments to show that the enemy was not Garibaldi arrived in Naples by fair means, sword against sword, chest to chest, bensì soltanto grazie ad un’incredibile serie di voltafaccia, Field changes, the cowardly leaks of military leaders, Sales of its ships by the navy commanders, e ancora di abbandoni dei soldati al loro destino e di inconcepibili dimostrazioni di incompetenza”[233]
The welcome was enthusiastic but some that should not be thinking uncritically to an unconditional support for different reasons: nelle manifestazioni c’era la regia occulta degli agenti piemontesi che da mesi si erano infiltrati a Napoli e, by Liborio Romano with its Camorra, They had mobilized for a fee (it is said 24 ducats) “la feccia della popolazione che imprecava con orribili urli”[234] while the rest of the people he was locked up in the house; some other observer ago, instead, notare la volubilità del popolo della Capitale che aveva, in centuries, accolto festosamente i più disparati conquistatori e nei tempi più recenti in successione: the Austrians who had driven the Spaniards, Spanish Bourbons who drove the Austrians, Giuseppe Buonaparte e Murat che avevano costretto alla fuga Ferdinando e quest’ultimo quando rientrò nella capitale dalla Sicilia dopo la cacciata dei Francesi. Garibaldi gave a speech, prese alloggio a palazzo d’Angri del principe Doria e, to curry favor with the population, He paid homage to the patron saint of Naples, proprio lui che ostentava un feroce anticlericalismo che lo portò, subsequently, to define the relics of St. Gennaro “umiliante composizione chimica” [235], al pari di papa Pio IX che fu bollato come un ”metro cubo di letame” che presedeva un “concistoro di lupi”[236]. Per inquadrare compiutamente la personalità dell’ “eroe dei due mondi” va tenuto conto anche di una lettera scritta ad un amico, from Montevideo, in Uruguay, “If you saw it was possible to serve the Pope, the Duke, the devil, just that it was Italian, e ci desse del pane”[237].
Egli formò immediatamente un suo governo dittatoriale con a capo proprio il ministro di Francesco II, Liborio Romano, and as a first act gave way to the powerful southern war fleet (circa 100 ships and 786 guns) Piedmont, alle più grandi fu subito cambiato il nome: THE “Monarca” divenne “Re Galantuomo”, the “Borbona” divenne “Garibaldi”. Il giorno seguente il ministro della guerra Cosenz telegrafò le seguenti disposizioni: “All the commanders of the weapons in the provinces and to all commanders , o governatori delle piazze – Questo ministero di guerra manifesta agli ufficiali di ogni grado ed ai militari dell’esercito napoletano, will be Mr. dictator General, that all are preserved in their integrity, sì nei gradi, that in the belongings: però si avranno le seguenti norme: 1) Tutti i militari dell’esercito che bramano servire, They will present captains, o governatori delle piazze dei luoghi più prossimi al loro domicilio, rilasciando ad essi debito atto di adesione all’attuale governo ed il loro recapito. 2) Officers who show up with the troops will be kept in their position with full business belongings , but those that will arise in isolation, They will be scored in the second class, per essere poscia opportunamente impiegati nella imminente composizione dell’armata. 3) Those military officers, They do not hurry to show up at the home service, remain effectively excluded and dismissed, if they do not make the Act of Accession in the manner indicated, in ten days, a contare dalla pubblicazione della presente disposizione – Tanto le comunico per lo esatto adempimento di sua parte – Napoli 8 September 1860 – Firmato Cosenz ” [238].
The Royal Palace was stripped of everything, gli oggetti più preziosi furono spediti a Torino, others sold to the highest bidder. L’11 settembre l’oro della Tesoreria dello Stato, heritage of the Southern Nation ( equivalent to 3235 billion lire of today, 1670 million euro) and even personal property that the King had left the Capital “disdaining serbare for me a table, in mezzo al naufragio della patria” (numbered a 40 milioni di lire dell’epoca, circa 300 billion lire, 150 milioni di €), all deposited with the Banco di Napoli were seized and declared “beni nazionali”.
With the fruits of looting were decreed several lucrative pensions and annuities: at the top of Camorra, the first of which was the beneficiary Marianna De Crescenzo [said the Sangiovannara] sorella di Salvatore che era il capo assoluto della malavita e che aveva garantito l’ordine pubblico a Napoli dietro l’incarico del ministro Liborio Romano; Agesilao family to Milan (Failure in regicida 1856 it is defined “hero without parallel between ancient and modern, superiore a Scevola” ), in Piedmont and Garibaldi's officers; for the latter, grazie all’inflazione dei gradi militari nelle camicie rosse (the relationship between officers and troops had become 1:4 when the rule was 1:20) There was a significant outlay; 800 comandanti non prestavano alcun servizio perché non avevano nessun soldato agli ordini ma percepirono lo stesso il soldo. Six million ducats [180 billion lire, 90 milioni di €], with a decree signed 23 October, They were divided between those who had suffered persecution by the Bourbons (most of them in excellent health), eleven years of back wages were paid to the dismissed military in 1849 “tenendo conto delle promozioni che nel frattempo avrebbero avuto”, sixty thousand ducats went to Raffaele Conforti for back wages from 1848 Al 1860 spettatigli perché “ministro liberale in carica ancorché per poche settimane” e molti altri denari finirono in altrettante tasche con le più disparate e a volte pittoresche motivazioni come al Dumas padre “perché studiasse la storia” al De Cesare “perché studiasse l’economia “[239].
Il saccheggio fu così completo che ad un certo punto Garibaldi fece minacciare di fucilazione i banchieri napoletani in caso di rifiuto “a questo modo venne uno dei primi banchieri di Napoli e sborsò uno o due milioni”; illuminating some comments of contemporaries Bourbon on the resulting situation in Naples:”indescrivibile è lo sperpero che si fa qui di denaro e di roba; furono distribuiti all’armata di Garibaldi, that does not come to 20 thousand men, più di 60mila cappotti e un numero proporzionato di coperte, eppure la gran parte dei garibaldini non ha nè coperte nè cappotti; in just one month, in addition to ordinary, si pagarono dalla Tesoreria per le sole spese straordinarie dell’Armata non giustificate 750mila ducati”;”in military things reigns an absolute mess, missing each discipline, ognuno fa quello che vuole…le spese giornaliere ascendono a una somma enorme. Le intendenze militari hanno prese razioni per il triplo degli uomini che devono mantenere”; “in questo momento il disordine è spaventoso in tutte le branche dell’Amministrazione…i mazziniani rubano e intrigano”; “finance impoverished, the duties are not charged, il commercio è perduto…tutto è furto ed estorsioni”; “Here you steal with impunity, tutto andrà in rovina se non si pensa a un riparo”; “l’attuale ministero è sceso nel fango, and the mud smeared. Certi ministri si sono abbassati fino a ricevere circondati da què capopoli canaglia, che qui diconsi camorristi” [240].
“Lo stesso Garibaldi si dimostrò, in the future, with insolvent banks and evader with the tax authorities: He asked a loan to Banco di Napoli for his son Menotti, the equivalent of 1 half billion of our old lire, ma quest’ultimo non rimborsò nemmeno il mutuo; the bank came forward with his father, “But what you want? I have delivered you, I was also a dictator and you even pretend to return a loan” It was the answer; the Monte dei Paschi di Siena archives give us instead a glimpse of Giuseppe Garibaldi dealings with the IRS. “Mr. Taxman, mi trovo nell’impossibilità di pagare le tasse. Lo farò appena possibile. With best regards”. And that's that. Segue la firma.”[241]
In the UK Minister relationships in Naples, Sir Elliot, certainly not pro-Bourbon, it is read: “In realtà le condizioni del paese sono le peggiori immaginabili. All the old abuses continue, sometimes exaggerated by new officials, who they throw people in prison or are flogged for the slightest suspicion, per il più lieve indizio di cattiva condotta politica, mentre i veri crimini rimangono affatto impuniti…c’è una spiccata inclinazione ad accaparrarsi le proprietà altrui”[242]. The statement that the revolutionary Flour sends, THE 12 January 1861, Charles Pisano reads: “Uses triple and quadruple than is necessary for the public service … cumulo di quattro o cinque impieghi in una medesima persona….ragguardevoli offici a minorenni … pensions Untitled wives, sisters, cognate of self-styled patriots”. Lo stesso scrive all’amico Ausonio Franchi: “thieves, the escapees from prison, looters and killers, pardoned by Garibaldi, retired from Mordini and Crispi, sono introdotti né carabinieri, the security officers, in-guards and up in the ministries”[243] .
After all, THE “prime prove” del saccheggio erano state fatte negli altri stati preunitari precedentemente annessi; in recent, after provoking insurrections “piloted” which they caused the legitimate sovereign escape, Cavour had sent the rapacious “Commissioners” col compito ufficiale di ristabilire l’ordine contro “la rivoluzione” ma in realtà con lo scopo di svuotare le casse pubbliche “per sostenere la causa italiana”: “The repairer Government of Turin, quando ebbe realizzato i suoi disegni con l’annessione rivoluzionaria degli altri Stati, si vide in mezzo a grandissime risorse..….ben presto ci si accorse del modo singolare con cui gli unitari volevano che l’Italia “una” fosse amministrata. The dictator Farini, in a few days, He had worsened the public debt of Modena and Parma 10 millions; Pepoli had aggravated the 13 million Romagna and Baron Ricasoli 56 milioni la Toscana”[244].
Cominciò la rivoluzione anche nella toponomastica delle strade di Napoli dove venne eliminata ogni traccia dei Borbone, even the Bourbon Museum (among the leaders of the most important world) it became “Nazionale”; They risked very well the equestrian statues of the southern sovereigns, made by Canova and placed in the square outside the royal palace, si progettò di cambiar loro le teste sostituendole con quelle di Garibaldi e Vittorio Emanuele. It also began the persecution of the clergy with the confiscation of church property, le incarcerazioni e l’esilio dei sacerdoti che si opponevano al nuovo corso.
The situation in Naples was, then, very confusing, after the first of enthusiasm, real or artfully constructed, It had taken over the people a widespread intolerance because of the anarchy and the many abuses perpetrated by the Red Shirts; many were frequent acts of violence, justified as a showdown with the enemies of the revolution, ma che in realtà erano spesso solo delle vendette personali (do not forget that the Camorra had been set for months the police leadership); He wrote Costanza Arconati, eyewitness of the events, Lombard to a friend: “The nonsense made by Garibaldi (definito dal garibaldino Francesco Crispi ”Grande anima, cervello incapace di governare un villaggio”) e le prepotenze lasciate fare impunemente ai suoi militi passano il segno…Napoli è piena di uniformi garibaldine; They go in a carriage all day, giù e su per il corso a far bella mostra dei loro abiti di fantasia. Si fanno dare i migliori alloggi dal Municipio gratis…insomma si rendono insopportabili causa la loro arroganza. E pensare che è opinione generale che se duravano ancora un poco a regnare i soli garibaldini, Francesco II era di ritorno a Napoli…”[245]. The capital, così duramente colpita, vide cessare all’improvviso i suoi scambi commerciali così che il movimento nel suo porto divenne insignificante; followed bankruptcies of companies, Castellammare shipyard was closed and laid off workers, i prezzi dei generi di prima necessità cominciarono a salire; già un mese dopo l’arrivo di Garibaldi si commentava ”da per tutto trovai la confessione dello sfracellamento del governo di Napoli…..il prestigio di Garibaldi caduto, la popolazione desolata” e quest’ultima ne aveva ben donde visto che il denaro saccheggiato era dello Stato, cioè di tutti i meridionali e dei Mille “several, miserable parties (da Genova) sono ritornati con la camicia rossa e con le tasche piene di biglietti da mille”[246].
THE 13 September were dismissed the heads of the United Provinces, the so-called Intendants that were replaced with faithful Governors to the new regime, which they were granted unlimited powers. THE 17 September was approved the oath that every public official had to pay the new King Vittorio Emanuele, many joined the new master abjuring the precedent that had served until a few days before, including almost all the representatives of the judiciary: the Judiciary, the Court of Auditors and the Council of State, who also they had been always very respected by the Bourbon kings who had guaranteed their maximum range..
[231] ” From Palermo al Volturno, memorie di un garibaldino”, Hats, 1974
[232] Memory, Einaudi, 1975
[233] Paolo Mieli, In “La Stampa”, Sunday 9 July 2000, pag.19
[234] George Mundy, The End of the Two Sicilies and the British Navy, Berisio, Naples, 1966, pag.199
[235] in political and military writings, unpublished memories and thoughts, P. 524, cited by Francesco Pappalardo, op.cit.
[236] G.Garibaldi, Memory, BUR, pag.367
[237] Alfonso Scirocco, Garibaldi, The third, pag.136, report made by Antonio Luciani on “Due Sicilie” n. 5 / 2002, once 12
[238] Giovanni Delli Franci, Cronica della campagna d’autunno del 1860, A.Trani publisher, Naples, 1870, once. 297
[239] Angelo Manna, ” The robbers were their “, Sun Books, 1997, modif.
[240] LI from the chapter of the book of Michael Topa, Così finirono i Borbone di Napoli”, Fiorentino, 1990
[241] Article Rossella Lama on “Il Messaggero” del 26\11\02
[242] Harold Acton ” Gli ultimi Borboni di Napoli”, Giunti,1997
[243] reported by A. Pellicciari, ” L’altro Risorgimento”, 2000
[244] Pietro Calà Ulloa, cited by Michele Topa, op.cit., once. 642
[245] Room-Fabietti, ” L’età contemporanea”, Zanichelli, 1972
[246] comments reported by Michael Topa, op.cit. pag.636